The ATA Chronicle - January/February 2021 - 31
RR
that I could gain a better
understanding and then
make things a bit better.
about your projects first
before moving on.
Samuel, let's start with
the fact that these features
are not yet available to
professional translators. "
Meet the
Interviewees
you. In the Routledge
Nico
I studied computer
science and am
Handbook of Translation
and Technology4, you co-
Naturally, we would all
be interested in finding out
who's to blame, but also
whether you see widespread
changes in a number of
translation environments on
the immediate or mid-term
horizon. If so, what kind of
changes, and will they be easily
embraced by translators?
currently working at the
authored a chapter with
German Research Center for
Spence Green, co-founder
Artificial Intelligence (DFKI)
of Lilt, where you looked at
in Saarbrücken, Germany. I
the aforementioned human-
spend most of my time on the
computer interaction and
Multi-Modal Post-Editing of
evaluated a number of
Machine Translation (MMPE)
different ways to interact
project, which is funded by the
with the suggestions MT
German Research Foundation.
provides. This resulted
Within the project, which is
in highlighting the need
also the primary focus of my
for adaptive MT systems.
PhD, we investigate a broad
Another finding seemed
produce so many inadequate
range of explicit input
to be that translators had
suggestions. Even exact
modalities like handwriting or
a difficult time adopting a
matches often aren't too
speech input to simplify the
new working environment.
exact. Think about linguistic
post-editing process.
Correct me if I'm wrong
properties that are implicit
However, we also look at
on that.
(or undefined) in the source
multi-modal implicit input,
Just a few weeks ago you
Samuel
When you think
about it, TMs
but explicit in the target
such as measuring pupil
gave a talk that, according
language, such as choosing
diameter or skin conductance
to the description below,
the appropriate pronoun
to estimate cognitive load
covered the following:
forms for informal and polite
during post-editing. As this
topic is at the intersection of
human-computer interaction
and language technologies, we
work in tight collaboration
with research departments
lead by Antonio Krüger, chief
executive officer of the DFKI
and scientific director of the
cognitive assistants
department, and Josef van
Genabith, scientific director of
the multilinguality and
language technology
department. To retrieve
input from domain experts,
we ran our studies with
professional translators in a
user-centric approach.
Jost
I think talking to
both of you is
turning out to be an even
better match than I originally
thought! Maybe I can drill a
little deeper with each of you
www.ata-chronicle.online
address when translating
" Having faced tremendous
resistance throughout the
late 1990s and early 2000s,
translation memories (TMs) are
now considered indispensable
productivity tools for
professional translators. TMs
are great at providing (partial)
translation suggestions in
the form of fuzzy or exact
matches, but CAT tools are
currently not too creative in
utilizing these matches: they
just display them to the user.
In this talk, we take a look at
how machine translation (MT)
technology can ingest fuzzy
matches to generate better
and more domain-specific
translation suggestions, or
transform exact matches to
comply with context-dependent
linguistic requirements in the
target language. We also
discuss who's to blame about
from English into German.
Samuel Läubli
Studied computational
linguistics in Zurich, graduated
in 2014 with a master's from
the University of Edinburgh in
artificial intelligence
Received a job offer from
an American software
company to train domainspecific MT systems
Worked for two years
before moving back into the
research field
For example, " you " will be
translated as either " Sie "
(formal) or " du " (informal).
Nico Herbig
But an exact match for " You
can win fantastic prizes " that
results in " Gewinnen Sie
fantastische Preise " ( " Win you
fantastic prizes " ) on the
target side really isn't that
great in an informal context.
Since the level of politeness
can be controlled5 within,
Studied computer science
and partial translations
incorporated into, neural
machine translation (NMT)6,
these " exact matches " could
be adjusted automatically.
However, the NMT system
will need an indication of the
desired level of politeness to
adjust the match.
Since most CAT tools don't
integrate but merely connect
to MT systems, they only
Currently working at the
German Research Center
for Artificial Intelligence in
Saarbrücken, Germany
Investigates multi-modal
input (speech, handwriting,
touch, etc.) for post-editing
machine translation
American Translators Association
31
http://www.ata-chronicle.online
The ATA Chronicle - January/February 2021
Table of Contents for the Digital Edition of The ATA Chronicle - January/February 2021
Contents
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 1
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 2
The ATA Chronicle - January/February 2021 - Contents
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 4
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 5
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 6
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 7
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 8
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 9
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 10
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 11
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 12
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 13
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 14
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 15
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 16
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 17
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 18
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 19
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 20
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 21
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 22
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 23
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 24
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 25
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 26
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 27
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 28
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 29
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 30
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 31
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 32
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 33
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 34
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 35
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 36
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 37
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 38
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 39
The ATA Chronicle - January/February 2021 - 40
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20241112
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20240910
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20240708
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20240506
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20240304
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20240102
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20231112
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20230910
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20230506
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20230304
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20230102
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20221112
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220910
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220708
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220506
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220304
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220102
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20211112
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210910
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210708
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210506
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210304
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210102
https://www.nxtbookmedia.com